СЛОБОДАН ВЛАДУШИЋ: МЕГАЛОПОЛИС – Павић и добра држава

06-05-2021

Како је од аутора Хазарског речника и – вероватно – будућег нобеловца, Милорад Павић постао, на Западу, само одвратни „српски националиста“, и тако каријеру заменио судбином, односно – биографијом

Већ неко време се питам да ли је Павићев Хазарски речник (1984) жива или мртва књига. Поглед на електронски каталог Народне библиотеке Србије каже ми да се и даље, сваке године, рутински појави ново издање овог романа. Да је у питању било који други роман, то би био сигуран знак да је он и даље жив. Међутим, пошто се овде ради о Хазарском речнику, једином српском роману који је у своје време био не само светски бестселер него и револуционарна књига која је променила начин читања књижевности као такве, то ми данас изгледа и мало и ситно.
Па онда, да ли јесте или није?

Код Павића је постало уобичајено то да се његовим књигама постављају погрешна питања. То је зато што се писац често играо скривалице са својим читаоцима. Рецимо, сви су се питали у коју су се конфесију претопили Хазари, а то питање само скрива оно друго, важније: зашто су нестали?
Тако је било и с изјавама самог писца.

Павић је говорио за себе да нема биографију, већ само библиографију. И многи су поверовали да је заиста тако.

Остатак текста можете прочитати овде:

Документарни филм "Кутија за писање"

На 67-68. Фестивалу документарног и краткометражног филма, приказано је у Великој сали Дома омладине остварење Матије Миљевић - Рајшић, "Павићева кутија за писање".

Делови овог документарца приказани су на РТС-у новембра месеца 2019, а у децембру је публика исто остварење могла да види у Паризу,у Српском културном центру. Због епидемијске ситуације, фестивалска премијера филма је била тек у априлу 2021.

Документарни филм "Павићева кутија за писање" можете погледати овде:

"КУТИЈА ЗА ПИСАЊЕ" НА ФРАНЦУСКОМ, "КОЊИ СВЕТОГА МАРКА" НА СРПСКОМ

boite-a-ecriture-la-quatrieme-de-couv-news1

Париски издавач "Атила" (Le Nouvel Attila) објавио је први пут Павићев роман Кутија за писање на француском језику, у преводу Марије Бежановске. Да подсетимо, исти издавач је објавио реиздање Хазарског речника 2015. године. где је књига добила награду за дизајн. Корице је и овог пута дизајнирала Габријела Козе (Gabrielle Coze).

Павићева Кутија за писање је до сада преведена на енглески, руски, француски, бугарски и грузијски. Више о књизи видети овде