АКТУЕЛНО

Štampa

Premijera baleta „Hazarski rečnik – Lovci na snove“ 19. maja na Velikoj sceni

Muzika iz baleta:

Miroslav Bako: Adam Ruhani
Miroslav Bako: Hazarski rečnik, "Lovci na snove"

Balet „Hazarski rečnik – Lovci na snove“, po motivima romana Milorada Pavića, biće premijerno izveden 19. maja (19,30) na Velikoj sceni, u koroegrafiji Ronalda Savkovića i režiji Livije Pandur.

Predstava se radi u koprodukciji sa Operom i teatrom Madlenianum, u kojem će premijera biti održana 24. maja.

„Smatram da je delo Milorada Pavića veoma reprezentativno, a i poznato je širom sveta. Svesni smo da ga je nemoguće pretvoriti u balet. Zato su lovci na snove glavni motiv i okosnica naše predstave. U svom radu, bavimo se snovima, slikama sveta i lepotom. Tragamo za čistom emocijom. Ovo je moderno pozorište u pravom smislu te reči. Mnogo mi pomažu precizna režija i dramaturgija Livije Pandur jer diktiraju pravi tok predstave. Pavićeve misli su toliko jake, impresivne, a izazov je preneti ih na scenu, ne izgovorivši ih. Te rečenice putuju kroz telo. Takođe, istakao bih i veoma zanimljivu igračku podelu. Važno je da se mladi umetnici razvijaju u ovakvoj plesnoj formi. Otvoreni su, opušteni, bez ikakvih problema sa egom ili idealizovanjem sebe. Ravnopravni su, a što je najvažnije, svi su – lovci na snove”, kaže Savković, dobro poznat beogradskoj publici, nekada kao igrač, a već dugi niz godina i kao afirmisani koreograf.

Štampa

Duhovni horizonti Milorada Pavića i Jasmine Mihajlović

Književno veče s Jasminom Mihajlović u ogranku Gradske biblioteke Subotica na Paliću.
Književnica Jasmina Mihajlović govorila je o stvaralačkom opusu pisca Milorada Pavića, kao i o njihovom višegodišnjem zajedničkom stvaralaštvu.
Moderator tribine bio je Dragan Rokvić, direktor Gradske knjižnice Subotica.
U prilogu video zapis književne večeri sa mnogo detalja iz dela stvaralačkog života Jasmine i Pavića koji su provedeni na Paliću i Subotici.

Jasmina Mihajlović o radu Milorada Pavića deo I
Jasmina Mihajlović na Paliću deo II

Štampa

HAZARSKI REČNIK NA PERSIJSKOM JEZIKU

U Iranu je objavljen Hazarski rečnik Milorada Pavića na persijskom (farsi) jeziku. Teheranski izdavač Nashre Markaz je knjigu preveo sa francuskog jezika.
S obzirom da se multikulturalni i multireligijski roman Hazarski rečnik (1984) sastoji od crvene (hrišćanske), žute (jevrejske) i zelene (islamske) knjige, i da je preveden na 40 jezika, može se smatrati da je konačno, sa prevodom na persijski, dobio prvi put svoj zeleni, islamski „original“.

Štampa

Slobodan Antonić - Imperija protiv pisca

Milorad Pavić je na vrhuncu svetske slave (1992) odbacio propagandne laži o Srbima. Zato je proglašen „srpskim nacionalistom”, a njegov Hazarski rečnik „ otrovnom knjigom”. Na kraju ga je „druga Srbija” razvlačila po prašini i izrugivala mu se. To je bila pokazna vežba kolonijalne kulturne politike: „Srbin nikad ne može da bude Pisac”

Štampa

JASMINA MIHAJLOVIĆ U EMISIJI EKSKLUZIVNO MIRE ADANJE-POLAK

Ekskluzivno-MAPolak-JM

U emisiji „Ekskluzivno“, autora Mire Adanje – Polak, posvećenoj udovicama srpskih pisaca, Jasmina Mihajlović, književnica i udovica Milorda Pavića govori o svom braku i životu sa Pavićem. Emisija je nastala na osnovu knjige „Čuvarkuće – udovice pisaca“, Aleksandra Đuričića.
Gledaoci će uz priču videti dom, a sada Legat slavnog pisca. Legat Milorada Pavića se za javnost otvara za Dane evropske baštine, manifestaciju pod okriljem Saveta Evrope, koja se svake godine održava na celom kontinentu, krajem septembra.

***

Za WDR radio, Aleksandru Timofejevu su autor knjige „Čuvarkuće – udovice pisaca“, Alekasandar Đuričić i „junakinja“ knjige Jasmina Mihajlović dali intervju.

Štampa

PRVO ILUSTROVANO IZDANJE HAZARSKOG REČNIKA

HR 2017 Dereta aIzdavačka kuća Dereta objavila je prvo ilustrovano izdanje Hazarskog rečnika Milorada Pavića na engleskom jeziku. Ilustrator je poznati bugarski umetnik Jasen Panov. Reč je o minucioznim raskošnim crtežima koje je Panov stvarao, inspirisana knjigom, tokom poslednjih dvadeset godina. Originalno bibliofilsko izdanje je rađeno na listovima velikog formata i smešteno je u metalnu kutiju sa naslovnom stranom izrađenom od livenog stakla. Ono je na bugarskom jeziku i njegovo predstavljanje publici je bila pre dve godine u Sofiji.